学校首页

校园要闻

【院长处长访谈录】语言为桥、融合为径
——为一流应用型大学建设跑出外国语学院“加速度”

本期“院长处长访谈录”特别邀请外国语学院负责人,围绕“强国建设、苏工何为”的时代之问,立足学院发展实际,就硕士点申报攻坚、人才培养提质、“外语+”交叉融合赋能等展开深度对话,以飨读者。

主持人:外语学科在学校国际化办学、新文科建设、服务对外开放中的定位与作用。

张良林:外语学科在新时代学校发展全局中承担着三重不可替代的战略角色。

首先,外语学科是学校国际化办学的基石与引擎。没有高质量的外语教学与研究,师生的国际学术交流、联合培养项目、海外引智工作都将寸步难行。外语学科为学校威斯康星学院、中美学院等中外合作项目的外语教学提供了坚实支撑。外语学科不仅提供语言工具的训练,更培养学生跨文化理解与沟通能力,使我校能够深度融入全球高等教育网络,提升国际声誉与竞争力。

其次,外语学科是新文科建设的先导与催化剂。新文科的核心在于交叉融合与问题导向,而外语学科天然具有连接人文社科与自然科学的跨界属性。近年来,外语学科除了通过公共外语建设助力学校新工科建设,还尝试融入人工智能、企业合规出海、商务等学科内容,谋划“语言智能”“国别与区域研究”“跨境电商” “ESG”等方向,外语学科能够为全校新文科改革提供方法创新与范式突破,助力培养通晓国际规则、具有家国情怀的复合型人才。

最后,外语学科是服务国家对外开放战略的窗口与桥梁。我校地处对外开放前沿—苏州,外语学科主动对接“一带一路”、构建人类命运共同体等重大需求,外语学科主动求变,适时培训国际中文教师,承接来华留学生中文教育任务,主动融入郑和学院建设,多语研习经典和地方非遗,产出资政报告、语言服务等智库成果,讲好中国故事、地方故事和学校故事。

外语学科不再是单纯的“工具性”院系,而是学校国际化办学的支撑学科、新文科建设的引领学科、服务国家战略的特色学科。我们将坚定信心,主动作为,以内涵式发展提升贡献度。

主持人:外国语学院“十四五”学科建设总体成效如何?

张良林:外国语学院“十四五”期间各方面取得了较大进展,学科建设总体成效可以用以下四个词来概括。

(1)交叉融合

外语学科突破传统单一语言文学研究范式,主动与符号学、人工智能、区域国别、国际传播、大数据等学科交叉,形成了“外语+符号学”“外语+区域国别”“语言+实证科学” “外语+ESG” “外语+翻译”等新兴研究方向,新文科建设取得实质性突破。

(2)提质升级

学科点布局思路更加清晰,翻译专业硕士点(MTI)申报条件已经完全具备,国际中文教育硕士点师资建设逐步推进,外国语言文学学科一级点建设实现较大突破,其支撑专业成为省一流专业建设点,通过国家级专业认证。

(3)数智赋能

努力建设多语种语料库、智能翻译虚拟仿真实验室等平台,引入ITEST,WE LEARN,U校园等智能平台,推动外语教学与科研的数字化转型,在语言智能教学、数字人文等领域形成特色方向。

(4)服务大局

主动对接国家战略和地方需求,在“一带一路”语言服务、关键语种人才培养、对外话语建构、重大外事活动翻译、企业“走出去”语言支持等方面贡献突出,产出一批有影响力的实践成果、资政报告与智库成果。

主持人:翻译硕士点培育、省一流专业建设、省级课程与教学成果建设情况如何?

张良林:学科建设势在必得。全力推进翻译硕士点申报,制定《翻硕申报工作方案》《外国语学院“翻译硕士申报”行动计划(2024-2025)》,组建专项工作组,对标师资、课程、实践基地等核心指标,所有指标都已经达到要求,已经完成申报书和支撑材料的制作工作,并邀请全国和江苏省教指委转专家指导修改。凝练外国语言文学学科方向,培育“翻译学”“跨文化研究”等7个学科团队。

专业建设获得突破。2021年启动英语(师范)专业认证工作,2022年通过教育部师范类专业二级认证,成为学院首个通过认证的专业,确立了“学生中心、产出导向、持续改进”的人才培养理念。2021年英语专业获批江苏省一流本科专业建设点,2022年入选江苏高校品牌专业建设工程二期项目(省特色专业),2024日语专业获批苏州市首批骨干专业,形成了以英语专业为龙头、多语种专业协同发展的格局。

课程建设思政引领。围绕“外语+党建”模式,打造“经典译站”党建品牌,开发多语种《习近平谈治国理政》口袋书,开展党员示范课、课程思政教学比赛等活动,实现思政元素与专业教学深度融合。实现教学模式创新,在生物与食品工程学院试点“1234 模式”大学英语教学改革(坚守立德树人价值引领,锻造通用与专业外语能力,打通线下、线上与第二课堂,激发四方力量),并推广至全校,提升教学实效。《英语教学论》于2021年获批江苏省省级一流混合课程,《中级笔译》等2门课程获校级课程思政示范课程,《理解当代中国》“三进”教材被纳入课程体系。人才培养方案修订,融入OBE理念与课程思政元素,构建“通识+专业+实践”课程体系,完成所有课程大纲修订并导入查询系统,《卓越英语教师教学案例集》《跨境电商德语教程》获校级规划立项,《中级口语(2)》《英语语法》上线中国大学MOOC且学习人数过千。

教学成果实现飞跃。实现教学与竞赛获奖双丰收,我院教师2024年获得第四届江苏省高校教师教学创新大赛省级特等奖,同年获得高等学校外语微课优秀作品征集与交流活动国家级二等奖,学院获得教育部产学合作协同育人项目2项,就业育人项目1项。学生在“外研社・国才杯”“用外语讲好家乡故事”等竞赛中获国家级奖项3项、省部级奖项45项。学院获得校级教学成果奖1项。

主持人:国家社科、省部级项目、SSCI/CSSCI论文、横向经费取得哪些突破?

张良林:“十四五”期间,学院在国家社科基金项目上持续产出。2022年英语系单伟龙教授获得国家社科基金立项,2024年,日语系沈俊副教授获得国家社科基金项目立项,学院“十四五”期间一举斩获2项国家社会科学基金项目,省部级项目累计获批8项,形成了国家级项目接续产出、省部级项目多点开花的良好态势。

在高水平论文发表方面,学院形成“国内外双轮驱动”的格局。2021至2025年,全院共发表CSSCI论文11篇、北大核心5篇、SSCI/AHCI论文10篇。2025年,新入职张晗博士在CSSCI来源期刊《文艺争鸣》上发表的文章被人大复印报刊资料“双转载”,体现了较强的学术影响力。

横向项目与社会服务方面,学院组建攻关团队精准对接企业需求,横向项目合同金额由2021年的114万元跃升至2023年的227万元,五年累计606万元,保持持续增长态势。

主持人:AI+外语、语言服务、国际交流、产教融合成效如何?

张良林:学院主动拥抱人工智能技术变革,提出“AI + 产教融合”的核心战略,依托习近平谈治国理政多语种教学科研平台、蓝墨云、超星、U校园、WE LEARN等平台推进数智化转型升级,将AI技术融入外语学科专业建设全流程。

学院充分利用多语种优势,打造“经典译站”提质升级,定期编译发布双语手册;开展非遗项目研讨,以外语之声,传非遗之美;学院积极参与学校英文网站编译、中美省州大学论坛活动,提供材料编译和语言志愿服务,传播学校国际形象;外语学科与地方企事业单位签订合作协议,为企业出海提供语言翻译服务;外语教师利用外语优势,积极参政议政,为地方政府提供决策咨询。

学院与英国、美国、加拿大、日本、韩国、德国等国家的30多所大学构建了紧密的合作交流关系。“十四五”期间共派出交流项目学生83人,大大拓宽了学生的国际视野。

产教融合方面,学院以培养“外语+X”复合型应用型人才为目标,确立了“德育为舵、语言为本、数智为翼、应用为轮”的工作思路,重点赋能“外语+国际贸易/跨境电商”“外语+翻译”“外语+外语”“英语+翻译”。积极拓展校企合作网络,与福州译国译民、广州信实翻译、上海策马翻译等多家企业建立合作关系,组织教师赴头部企业参加翻译技术培训,推动教师队伍向“双师型”转变。

学科竞赛品牌效应持续扩大。2024年,英语系徐天玺同学斩获国际传播能力赛项国赛铜奖1项,2025年英语系吕敏同学斩获国际传播能力赛项国赛银奖1项,蓝志成、顾可盈两位同学获得口译赛项国赛铜奖2项,为我校历史最佳战绩,标志着外国语学院在学科竞赛方面实现层级跃升。

主持人:硕士点申报、学科特色、高水平成果、科研平台存在哪些短板?

张良林:硕士点申报还存在一些短板。对照翻译硕士专业学位授权申报标准,学院在学科方向凝练上不够鲜明,契合方向特色的科研项目、论文和获奖仍显不足。学科特色与高水平成果仍待加强。学院尚无硕士学位授权点,学科特色不够鲜明,未能紧密围绕区域经济与校本特点形成差异化发展方向。硕士点建设还缺乏高级省部级科研平台支撑。

主持人: 师资结构、科研团队、交叉融合、标志性成果面临哪些瓶颈?

张良林:师资队伍建设面临巨大压力,高水平学科带头人和紧缺方向的高层次人才严重不足。部分青年教师科研能力有待提升,跨学科知识储备明显不足。市厅级以上科研团队尚未突破。“双师型”教师占比偏低,企业导师未能深入融入人才培养全过程,实践基地质量参差不齐,难以常态化提供高质量翻译实践项目。专硕培养体系尚未完全构建,产教融合深度不够,交叉融合力度有待加强。“外语+工科”“AI+外语”深度融合理念尚未在课程体系、教学模式、科研选题等方面充分落地,与学校一流应用型大学建设目标的协同效应有待进一步释放。标志性成果仍较稀缺。

主持人:“十五五”时期,学院翻译硕士、国际中文教育硕士申报建设重点安排是什么?

张良林:翻译硕士申报是“十五五”开局之年的主要任务。学院已成立翻译硕士申报领导小组和工作小组,制定《硕士学位授权点申报工作方案》与《外国语学院“翻译硕士申报”行动计划(2024-2025)》,围绕师资队伍建设、翻译专项项目、学生培养等七个方面细化具体举措,基本达到申报门槛条件,完成翻硕申报简表和支撑材料的准备,2026年进一步优化翻硕申报简表和夯实支撑材料。

下一阶段,学院也将为2030年翻译硕士专项合格评估未雨绸缪,继续加大译著产出力度,深化与头部语言服务企业的产教融合,提升“双师型”教师占比,完善实践教学体系,加快笔译实验室建设,购置专业翻译软件,为翻译硕士培养提供基础设施保障。

国际中文教育硕士点申报同步启动筹备工作,围绕国际中文教育的专业特色、师资队伍、科研水平、课程体系、实践基地等核心指标提前布局,制定工作方案和行动计划,力争2028年底达到申报条件。

主持人:“十五五”期间,如何推进外国语言文学省级重点学科、科研平台建设?

张良林:学院将紧扣“新文科”建设要求,以培养具有家国情怀、全球视野、专业本领的复合型外语人才为目标,构建“外语+”“+外语”的跨学科发展格局。全力推进外国语言文学省级重点学科建设,打造一级学科学硕点建设条件,力争在2035年前达到申请要求。在科研团队建设上,进一步优化科研创新团队管理,实施“目标导向-过程监控-动态考核”全周期管理,分层组建国家级项目攻关团队,实行“校内教授+校外专家”双首席制,在校级科研创新团队的基础上,形成梯队合理、方向聚焦的科研力量。在科研平台建设上,整合学院现有研究所/中心资源,积极申报省级人文社会科学重点研究基地,力争“十五五”期间实现省级科研平台的零突破。在科研项目培育上,鼓励青年教师积极申报省部级及国家级项目,优化暑期封闭式研讨和专家辅导机制,确保国家级科研项目累计达到3项、省部级科研项目累计达到10项。

主持人:下一步如何推进“外语+工科”“AI+外语”交叉融合与产教融合?

张良林:推进“外语+工科”“AI+外语”的交叉融合与产教融合,是外语学科在人工智能时代实现转型发展的核心抓手。对标学校一流应用型大学建设需求,外国语学院将着力构建“新文科”交叉学科体系,培育“语言+技术”等新兴方向,推动学科交叉融合,推动语言学科与人工智能、跨境电商深度交叉。需要从机制共建、课程共融、平台共享、师资共育、产业共促五个维度系统推进。机制共建方面,需要打破院系壁垒,构建交叉融合的治理生态,在学校统一协调下,鼓励外语教师与工科教师联合申报,产出交叉课程、教材、案例库及科研项目。在课程共融方面,重构课程体系,开发“外语+技术”模块化课程,鼓励外语专业学生与工科学生组队、双导师指导完成模块化项目任务和学科竞赛。平台共享方面,与企业共建虚实结合的数智化教学与科研平台,搭建多语种语料库、智能翻译室,建立在线协作平台,支持外语与工科学生远程组队、共享代码与文档、进行版本控制,模拟真实工业场景下的团队协作。师资共育方面,定期选派外语教师赴政府部门或企业技术部门进行短期访学、跟岗实践,聘请来自高新技术企业、翻译与本地化公司、跨国工程公司的资深专家担任兼职教师,参与课程设计、案例教学与学生项目指导。产业共促方面,深化产教融合,对接真实需求与就业渠道,引入企业真实项目作为课程设计或毕业设计题目,与江苏省翻译协会、译国译名等龙头企业合作,共同研讨“技术文档语言服务规范”“机器翻译质量评估标准”等,提升学院在行业中的话语权和影响力。

交叉融合不是简单的“外语+技术”拼盘,而是以真实世界的问题和产业需求为牵引,重构知识生产与人才培养的逻辑。外语学院要有“走出语言、回到语言”的勇气——走出作为单纯工具的“小语言”,回到作为连接技术、人与世界的“大语言”。这既是挑战,更是外语学科在新工科、新文科背景下实现价值重塑的历史机遇。

主持人:人工智能时代外语学科改革突破口在哪里?

张良林:在人工智能时代,外语学科改革不能仅停留在“要不要用AI”的表层争论,而应主动识变、应变、求变。改革的核心突破口可以凝练为以下四个方向。

(1)人才培养目标应从“语言工具型”转向“高阶思维型”

AI已能完成大量基础翻译、语法纠错和文本生成,外语学科必须重新定义人才培养的核心价值。改革的第一突破口是提升目标定位:不再主要培养“会说话、会翻译”的通用人才,而是培养具备深度跨文化思辨能力、复杂语境下的谈判与沟通能力,以及借助AI进行高效信息处理与批判性分析的高阶外语人才。学生不仅要懂语言,更要懂文化、懂逻辑、懂策略,能做AI做不了的事。具体到我校外语人才培养,重点培养学生助力企业出海过程中解决复杂问题的能力,如跨境电商中的情绪价值营造、微妙话术分析、商业谈判中的文化斡旋等。

(2)课程体系应从“语言技能导向”转向“AI+跨学科复合导向”

传统课程过多集中在精读、听力、写作等纯技能训练上,这些恰恰是AI最容易替代的领域。改革必须适当压缩单纯语言技能课的比重,适当增设AI素养、数字人文课程模块,包括语料库语言学、机器翻译原理与译后编辑、AI辅助学术写作、智慧教育、跨境电商、ESG等课程。

(3)教学模式应从“知识传授”转向“人机协同的探究式学习”

AI不是取代教师,而是解放教师去从事更高价值的教学活动。改革的关键在于重构课堂形态。基础的语言操练交给AI(自适应学习平台、智能口语陪练),教师从繁重的批改中解放出来;课堂时间聚焦于基于真实案例的研讨、辩论、模拟谈判、项目式学习——这些正是AI难以替代的高阶能力训练场;鼓励学生学会与AI协作,例如先由AI生成初译或初稿,再由学生进行文化适配、风格润色和事实核查,这一过程本身就是培养批判性思维的过程。

(4)教师发展应从“单科型学者”转向“与AI协同的复合型导师”

改革的最大阻力和动力往往来自师资。我们必须清醒认识到,只会讲教材、改作业的教师将被淘汰;善于设计学习体验、引导学生深度思考的教师将更加珍贵。学院鼓励教师掌握至少一门AI相关工具,如语料库分析、智能教学平台、编程基础;结合自身研究领域探索“AI+外语”的新选题,例如AI辅助外国文学解读、AI驱动国别与区域研究;鼓励教师与工科、商科等学科的教师组建跨学科教学科研团队,鼓励教师跳出纯语言文学研究的范畴,主动拥抱AI技术,开拓研究视野,融入符号学、空间学、区域与国别研究、决策咨询等多视角外语研究。

主持人:学院如何以语言赋能学校国际化与新质生产力发展?

张良林:学院绝不能仅满足于开设几门外语课或提供翻译服务,而应主动将语言优势转化为战略资源,从 “工具支撑” 跃升为 “价值创造” ,深度赋能学校的国际化办学与新质生产力发展。具体路径如下:

首先,语言为“桥梁”,推动学校学科科研工作,为新质生产力注入“全球视野”。一是要精准对接学校工科教师科研需求,为学校优势学科(如人工智能、新材料、生物医药等)提供全链条的学术语言服务,包括高水平论文的语言润色与投稿、国际专利申请书撰写等。二是要打造国际会议“母语级”服务,在学校主办或承办国际学术会议时,提供从翻译到外宾接待的全方位语言支持,提升学校国际学术声誉,吸引全球顶尖学者交流合作。三是要推动中外联合科研,利用语言和文化优势,主动协助校内理工科院系对接海外高水平实验室或研究团队,协助撰写国际合作项目申报书,成为跨国产学研合作的“润滑剂”与“催化剂”。

其次,外语学科应以语言为“媒介”,培养具有国际胜任力的复合型人才,为新质生产力夯实“人才底座”。一是要升级公共外语教学,面向全校非外语专业学生,融入“三进”思想,结合工科国际工程认证,开发具有新工科特色的《大学英语》课程,拓展大学外语教学类型,为威斯康星学院、中美学院、中外合作项目等订制开设雅思、托福、ESL、德福、JLPT等一系列国际化课程,让学生既能读懂前沿文献,也能在国际舞台讲好中国技术故事。二是要开设“外语+”微专业/辅修项目,与商学院等学院合作,开设“外语+跨境电商”微专业,设立 “德语”第二学历专业,面向全校理工科招生,培养懂技术、通语言、晓规则的国际化复合型人才,直接服务于苏州地区企业“出海”和高端技术合作。三是要强化国际组织与全球治理人才培养,改造英语、日语、德语等外语专业,增设跨境电商、语言智能、ESG等课程模块,重点培养学生涉外事务、跨文化沟通等能力,积极推荐学生赴国外大学交流学习,推送学生赴国际组织实习,为学校在相关领域填补人才培养空白。

最后,外语学科应以语言为“窗口”,提升学校全球品牌形象,为新质生产力营造“国际环境”。一是要加强对外话语体系建设,积极参与学校官网、社交媒体账号、宣传片等外宣材料的编译与多语种传播工作,加大力度建设“苏工外国语”“经典译站”“苏小语”等传播平台,用符合国际受众习惯的方式讲好学校的科研突破、创新故事和校园文化,提升国际知名度与吸引力。二是要建设多语种语言服务智库,谋划建设区域与国别研究院,围绕“一带一路”沿线国家、关键小语种对象国,提供国别舆情、投资环境、科技政策等信息简报或咨询报告,积极参与“郑和学院”建设,既服务国家战略,也为学校师生赴外交流、合作办学提供决策参考。

总之,外语学科要主动走出“语言教学部门”的传统定位,以服务学校核心战略为导向,通过机制创新、课程重构、平台搭建和师资转型,真正成为学校国际化的核心引擎、新质生产力人才与智力支撑的关键节点,以及学校全球声誉提升的重要推手。这既是外语学科在新时代的使命担当,也是其自身获得不可替代价值的根本路径。

( 外国语学院/供稿 尤小红 张良林/审核 知晓/编辑 )
来源:党委宣传部、新闻中心 发布时间:2026年07月16日 15时54分